![]() |
![]() |
|
| وبلاگ شخصي |
|
كلماتي را مي توان پيدا كرد كه در زبانهاي مختلف معاني يكساني دارند و از نظر تلفظ هم تقريبا هم آوا هستند. "برادر" "مادر" و پدر از اين جمله اند. در كنار اين شباهتها، عمده ترين تفاوت زبانها، تفاوتهاي ساختاري و گرامر است. مثلا ترتيب صفت و موصوف در زبان فارسي عموما با موصوف شروع مي شود اما در زبان تركي اين ترتيب برعكس است. مثلا بفارسي "پسر خوب" اصطلاح رايجي است در حالي كه همين عبارت به تركي "ياخشي اوغلان" مي شود كه در آن، صفت "ياخشي (خوب) در ابتدا ظاهر شده است. این تفاوتها گاهی سبب اشتباه عده ای می شود که باید به هر دو زبان تکلم کنند. افراد زیادی را دیدم که عبارتی مثل "عهد به وفا" و "کاغذ دستمالی" را بی آنکه متوجه باشند بکار می برند. |
|
+ نوشته شده در
جمعه بیست و هشتم بهمن 1384ساعت 18:39 توسط محرم منصوري زاده |
|
|
حسينه يئرلر آغلار گويلر آغلار تاسوعا و عاشوراي حسيني بر پيروان حق و عدالت تسليت باد.
|
|
+ نوشته شده در
سه شنبه هجدهم بهمن 1384ساعت 16:18 توسط محرم منصوري زاده |
|
|
گاهي لازم است كه يك وب سايت را با تمام لينكها و صفحاتش روي كامپيوتر خود ذخيره كنيد. ابزارهاي زيادي بصورت تجاري و رايگان وجود دارند كه اين كار را براي شما انجام مي دهند. برنامه WinhTTRacker يكي از اين ابزارهاست. كه قابليتهاي زير را داراست:
1: اغلب امكانات لازم براي كپي كامل سايت را فراهم كرده است. 2: كاملا رايگان است. 3: Source Code نيز بهمراه نرم افزار ارائه مي شود. اين ابزار را اينجا مي توانيد ببينيد :http://www.httrack.com . اگر برنامه نويسي با ++C بلديد، سعي كنيد با تغيير كد آن، ابزارهاي متنوعي، مثلا به زبان فارسي، تهيه كنيد.
|
|
+ نوشته شده در
پنجشنبه ششم بهمن 1384ساعت 16:6 توسط محرم منصوري زاده |
|
|
صفحه نخست پست الکترونیک آرشیو تحقيقات پايگاه صوتي و تصويري احساس |
| درباره وبلاگ |
اين وبلاگ دربردارنده يادداشتها و نظرات شخصي بنده است.
|
| آرشیو موضوعی |
|
تجربه هاي كار با كامپيوتر روزنامه زبان و ادبیات ترکی دانشگاه، دانشجو و تحقيق |
| www.flickr.com |
| پیوندهای روزانه |
|
فاطمه حسین و سجاد آذر مغان خان داداش مهرداد صنوبري محسن ملانوری مادرانه گزیر - حمیدرضا محمدی هشترود آرشیو پیوندهای روزانه |
| دسترسي |
|
RSS
|